Como bien sabes, aquí en el blog de Blue Parrot School aprovechamos cada fecha relevante para ayudarte a tener todo lo que necesitas a mano para ser un maestro del idioma que deseas aprender, y esta no es la excepción…¡Prepárate porque te estaremos explicando en detalle algunos idioms en Inglés de miedo!
Creo que todos sabemos que el Halloween es una tradición anual sinónimo de chuches, sustos, pelis terroríficas y disfraces originales, ¿cierto? Lo que no todos saben es que se especula que el Halloween fue influenciado por el festival celta de Samhain, una religión pagana que se celebraba para dar la bienvenida a la cosecha al final del verano.
No te queremos aburrir taaaanto, pero es necesario dar un poco más de contexto a una celebración tan clásica americana como lo es el Halloween, especialmente si estás interesado en aprender los idioms en Inglés de la manera más nativa posible…
Así como en cada celebración española, sabemos que en cada una se usan ciertas palabras que en otras no, pues sucede algo similar con el Halloween al Inglés, en este caso introduciremos algunos Idioms que tendría sentido utilizar alrededor de estas fechas, are you ready?
Super tip: en este blog post no solo te diremos algunos de los idioms más apropiados para utilizar este Halloween, sino también formas de utilizarlos en una oración y su -casi- perfecto equivalente/traducción al castellano, it doesn’t get better than this now, does it?
¡Empecemos!
¿Pero primero, qué es un Idiom?
Son un grupo de palabras que tienen un significado muy particular, una especie de lenguaje o modismo, frase hecha o expresión.
Ahora sí, espabila y aprende esta lista de idioms, nunca se sabe cuando los puedas necesitar…
Spill your guts
Meaning: contarlo todo
Example: Okay, spill your guts—I want to hear whatever it is you’ve been hiding from me.
Equivalente al Castellano: Desahógate
Scared stiff, un idiom en Inglés que probablemente uses cuando te presentes a tu siguiente examen de nivelación (hopefully not!)
Meaning: muy asustado, tanto que esa persona no puede moverse
Example: When I saw the giant spider in my shower this morning, I was scared stiff.
Equivalente al Castellano: Muerto de miedo
Death trap
Meaning: edificio o estructura que es peligrosa
Example: That old roller coaster is a death trap. It will collapse one day if they don’t fix it.
Equivalente al Castellano: Trampa mortal
Come back to haunt someone otro idiom en Inglés que te hará falta si no tomas la decisión de presentarte a tus exámenes
Meaning: cometer un error que puede afectar a una persona en el futuro
Example: I skipped school a month ago, and now it’s come back to haunt me because my parents just found out.
Equivalente al Castellano: Volver para atormentar
Skeleton’s in the closet (classic!), una frase hecha en Inglés que nunca falla
Meaning: un secreto/secretos embarazosos
Example: If you decide to become a politician, be aware that reporters will look for skeletons in your closet.
Equivalente al Castellano: secretos escondidos
Make one’s blood boil, una expresión en Inglés que usarás cuando la teacher te diga que para ir al baño, debes pedírselo en el idioma (lol)
Meaning: hacer enfadar mucho a alguien
Example: When my boss ignores me during a meeting, it really makes my blood boil.
Equivalent al Castellano: Sacar de mis casillas
Ghost town
Meaning: área que no tiene vida, sin personas ni actividades
Example: My hometown becomes a ghost town after 9:00 pm every night. There’s nothing to do!
Equivalente al Castellano: Pueblo fantasma
Witching hour
Meaning: medianoche
Example: Last Halloween, we stayed up till the witching hour listening to “Thriller,” the famous song by Michael Jackson.
Equivalente al Castellano: Hora de las brujas
Night owl, un idiom en Inglés para describir a todos los que sufrimos de insomnio
Meaning: persona que está despierta hasta tarde
Example: My brother is an early bird who likes to study in the morning, but I’m a night owl so I always study at night.
Equivalente al Castellano: Trasnochador
The cat’s out the bag
Meaning: revelar una sorpresa
Example: We weren’t going to tell anyone we were expecting a baby for three months, but my mom posted it on Facebook, so the cat’s out of the bag.
Equivalente al Castellano: Irse de la lengua, descubrir el pastel
Dig one’s own grave
Meaning: hacer algo tonto que te traerá problemas en el futuro
Example: My sister dug her own grave when she decided to cheat on her exams.
Equivalente al Castellano: Has cavado tu propia tumba, uno de nuestros idioms en Inglés favoritos
Scaredy-cat
Meaning: alguien que se asusta fácilmente
Example: My friend is a scaredy-cat when it comes to heights.
Equivalente al Castellano: Cobarde, asustadizo
Over my dead body (drama!)
Meaning: cuando alguien haría lo que sea para evitar que algo suceda
Example: My husband told me that he wanted us to go cage diving with sharks in Hawaii. I replied, “Over my dead body! I’m way too scared of sharks!”
Equivalente al Castellano: Por encima de mi cadáver
Stab you in the back (ouch!)
Meaning: traicionar a alguien
Example: I haven’t spoken to him since he stabbed me in the back when he told my secret to the whole class.
Equivalente al Castellano: Apuñalar por la espalda
¡No olvides dejar un comentario y un like si te ha gustado este blog post! Happy Halloween
No Comments