⚠️ EN ESTE BLOG POST TE EXPLICAMOS TUS SERIES FAVORITAS Y HAY UNA ALERTA DE POSIBLES SPOILERS, NO DIGAS QUE NO TE LO ADVERTIMOS ⚠️
Quien se haya sentido confundido e ignorado luego de que todos sus amigos se rieran de un programa en Inglés por no haberlo entendido, que levante la mano. Si, todos hemos estado ahí alguna vez, por eso aquí te explicamos tus shows favoritos y algunas de sus mejores escenas.
¿Cuántos no hemos tratado de ver Friends al Español y nuestros colegas nos dicen que la traducción está hecha trizas? Pues es que llevan toda la razón, algunos de nuestros programas favoritos deben ser vistos al 100% en su idioma nativo, o al menos, en Inglés con subtítulos en Inglés (si, no es fácil, pero es crucial).
Es la única forma de realmente entender los chistes, bromas y frases hechas que utilizan en ellos, hoy te ayudaremos a dejar de ser ese amigo que necesita que le expliquen cada cosa que sucede en el show para realmente comprenderlo, don’t worry, saldrás de aquí hecho un experto y ahora serás tú quien explique los chistes a tus colegas.
Venimos a hacerte la vida un poco más sencilla, te explicamos tus series favoritas y sus mejores escenas paso por paso, algunos de los chistes más famosos y graciosos, ¿estás listo para esta recopilación? LET’S GO!
Friends, empezaremos con un clásico, una serie que sabemos que TODOS han visto al menos una vez en la vida.
¿Sabías que ´fine with´ es una especie de phrasal verb? Una combinación de un verbo y una preposición, conocido en Español como una frase hecha. Significa el ‘estar bien con ello’, que no te afecta, que no te importa, pero sabemos que en el caso de Ross es puro sarcasmo.
Y, ¿te habías dado cuenta de que en esta escena Ross hace referencia a una canción muy famosa llamada L.O.V.E. de Frank Sinatra? Un pequeño dato curioso que puedes usar para hacer conversación con esos amigos fanáticos de la serie, eso si, no les digas que somos nosotros quienes te explicamos tus series favoritas… es un secreto.
Episodio “The One With The Two Parties” (S2E22)
The Office, otra serie favorita que vale la pena explicar. Extremadamente graciosa y divertida y donde casualmente utilizan muchísimos Idioms also known as modismos y metáforas excelentes para aprender el idioma de la manera más nativa posible.
Two schools of thought, ¿sabías que este modismo (Idiom) se refiere a una forma muy particular de pensamiento? Un conjunto de ideas u opiniones de un tema debatido entre personas de un grupo, ¿ya ves por qué nos tomamos la labor de explicar tus series favoritas en este blog post?
Aquí Dwight trata de decir que la respuesta de Jim no es necesariamente correcta, es solo su opinión, porque al final del día, ¿Qué oso es mejor? nosotros tampoco sabemos…
Episodio “Product Recall” (S3E21)
Modern Family, una serie humorística en formato falso documental, donde podrás encontrar muchas frases hechas y vocabulario que te ayudará a mejorar tu conocimiento del idioma sin aburrirte ni un segundo, no te preocupes que aclararemos todo juntos.
Aquí Phill se refiere a sí mismo como un padre ‘cool’, ya que eso es lo suyo, ‘that’s my thang’. Probablemente te preguntes por qué dice THANG en lugar de THING, y es que está tratando de sonar un poco gangster y fallando en el intento. ‘I’m hip’ cool, de nuevo, el ‘surfea la web’, la navega. Y lo demás, pues, no hace falta explicarlo.
Episodio “Pilot” (S1E1)
Otro gran show, The Big Bang Theory, si la has visto sabes que va de un grupo de amigos científicos que no tienen mucha habilidad social que se pueda decir, por lo tanto el vocabulario utilizado a lo largo de la serie suele ser bastante complejo, pero el factor humorístico nunca falla.
En esta escena Sheldon le dice a Leonard un phrasal verb ‘wind up’ que es muy utilizado por los hablantes de la lengua Inglesa, significa concluir o acabar, ya todo lo demás lo dejamos a tu interpretación porque nosotros tampoco sabemos de qué habla nuestro querido Sheldon.
Si sabes que es un ‘toddler’ déjalo en los comentarios.
Episodio “Pilot” (S1E1)
Uno que probablemente tus padres amaban ver todas las noches, Two and a Half Men, un show que tiene millones de escenas que merecen ser explicadas. Una comedia que va de dos hermanos que van navegando las dificultades de sus vidas correspondientes, en este show encontrarás muchas expresiones en Inglés que te permitirán ser el hablador más nativo de tu grupo de amigos.
¿Sabías qué Kudos es una forma de decir “enhorabuena”? Es una palabra para expresar honor, felicidades o prestigio, pero de una forma muy informal y nativa. Así que ya sabes, la próxima vez que quieras felicitar a alguien (en este caso Charlie a Alan por robarle las joyas a su ex esposa), usa un Kudos y verás como todos te pedirán lecciones de Inglés.
Episodio “Dead From the Waist Down” (S8E11)
Y finalmente, pero no menos importante, una comedia un poco más reciente, The Good Place. Este show es excelente para aquellos que tienen un nivel un poco más alto y quieren practicar el idioma sin tener que hacer mucho esfuerzo, sin embargo utilizan un Inglés tan específico y referencial que hace necesario explicar esta serie favorita.
Con ver este programa en Inglés con subtítulos al Inglés, lograrás memorizar ciertos dichos, frases hechas e idioms con facilidad. The Good Place tiene excelentes metáforas que ayudan a entender el idioma que estás aprendiendo de una manera más figurativa e interesante.
En esta escena Shawn, quien es el encargado de the Bad Place, les dice a todos que van a “kick off” con una canción, en este caso este phrasal verb se refiere a dar comienzo, empezar, iniciar
Episodio “A Girl from Arizona” (S4E1)
¡No olvides dejar un comentario si te ha gustado y compartirlo si te ha servido este blog post!
No Comments