¿Cómo decir los mejores refranes españoles en inglés?

En España es muy típico que la gente hable o haga referencias a cosas con refranes. Estos son dichos populares cuya finalidad es transmitir una enseñanza o mensaje moral, además se caracterizan por estar estructurados en versos y rimar entre sí.

Asimismo, tienen como objetivo dar consejos para tener en cuenta en la vida.

A continuación, te vamos a mostrar varios refranes con su explicación, además de cómo se dirían en inglés.

 

1. Al mal tiempo, buena cara

Cuando nos enfrentamos a situaciones malas en la vida, lo mejor es intentar tener una buena actitud.

  • Inglés: «What can’t be cured must be endured»

 

2. De perdidos al río

Se dice cuando has iniciado una acción y ya hay que terminarla aceptando sus consecuencias, aunque implique una situación difícil.

  • Inglés: «In for a penny / In for a pound»

 

3. Culo veo, culo quiero

Este refrán hace referencia a caprichos, es decir, cuando le vemos a alguien algo que nos gusta y automáticamente queremos tenerlo.

  • Inglés: «Monkey see, monkey do»

 

4. Más vale prevenir que curar

Este quiere decir que en ciertas ocasiones es mejor tomar medidas antes situaciones que parece que van a tener un final sin solución.

  • Inglés: «A stitch in time saves nine»

 

5. A caballo reglado, no se le mira el diente

Significa que cuando recibimos un regalo se tiene que mostrar una actitud de satisfacción y agradecimiento, aunque no sea de nuestro agrado.

  • Inglés: «Don’t look a gift horse in the mouth»

 

6. Quien no arriesga, no gana

Este refrán quiere enseñar que si quieres conseguir algo que deseas, hay que arriesgar todo por ello.

  • Inglés: «Nothing ventured, nothing gained»

 

7. A buen entendedor, pocas palabras bastan

Hace referencia a que una persona si está despierta, entenderá fácilmente lo que le dicen sin tener que entrar en detalles.

  • Inglés: «A word to the wise is enough»

 

8. Las apariencias engañan

Hay veces que juzgamos a las personas por el exterior que muestran y esto puede llevar a tener una opinión errónea de los demás.

  • Inglés: «You can’t judge a book by its cover»

 

9. Cuando el río suena, agua lleva

Este refrán hace referencia a cuando se pueden deducir cosas a partir de algún hecho, es decir, que cuando hay rumores siempre se dice que alguna parte de verdad tendrá.

  • Inglés: «Where there’s smoke, there’s fire»

 

10. Es la gota que colma el vaso

Cuando una situación va empeorando, va a llegar un momento en el que estalle, aunque parezca que sea algo insignificante.

  • Inglés: «The straw that broke the camel’s back»

 

Esperamos que os hayan servido estas explicaciones y sus traducciones al INGLÉS. Ya podéis usar vuestros refranes favoritos con tus amigos extranjeros o cuando viajes a países angloparlantes.

¡Te esperamos!

***

Para aprender más y mejorar tu inglés en Blue Parrot School contamos con numerosos cursos de inglés, así como clases de conversación.

Con nuestros profesores nativos y bilingües puedes prepararte el examen de APTIS ESOL, aprendiendo mucho inglés y con la posibilidad de sacarte un certificado.

Además, somos Centro Preparador Oficial de Cambridge, podrás prepararte el examen de Cambridge desde el nivel B1 al C1.

Es la mejor manera de matar dos pájaros de un tiro («Kill two birds with one stone»).


¡Quiero saber más!

No Comments

Give a comment